
大寶伏藏TD998རྟ་ཕག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལས༔ ལས་བྱང་ཚིག་དོན་དབྱེར་མེད་བཞུགས༔ འཇའ་ཚོན་རྟ་ཕག །ལས་བྱང་།
26-19-1a
༄༅། །རྟ་ཕག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལས༔ ལས་བྱང་ཚིག་དོན་དབྱེར་མེད་བཞུགས༔ འཇའ་ཚོན་རྟ་ཕག །ལས་བྱང་།
༁ྃ༔ རྟ་ཕག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ལས༔ ལས་བྱང་ཚིག་དོན་དབྱེར་མེད་བཞུགས༔ 
26-19-1b
ཨེ་མ་ཧོ༔ རྟ་མཆོག་གཙུག་གི་ནོར་བུ་ཡི༔ ལས་བྱང་ཚིག་དོན་དབྱེར་མེད་ལ༔ མཎྜལ་མཆོད་པ་སྣ་ཚོགས་བཤམ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་འགྲོ་བྱ༔ སེམས་ཅན་དོན་དུ་སེམས་བསྐྱེད་བསྒོམ༔ དེ་ནས་རང་སེམས་མ་བཅོས་པ༔ ཞེན་མེད་ལྷུག་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ འཁོར་འདས་ཡོངས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བྱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མ་བཅོས་ལྷུན་གྲུབ་ཀ་དག་ལ༔ ལྷ་དང་འདྲེ་ཡི་མིང་ཡང་མེད༔ དག་དང་མ་དག་རང་སྣང་འདི༔ འགག་མེད་གསལ་མདངས་ངོ་བོ་སྟོང་༔ བགེགས་དང་བར་ཆད་རང་སེམས་ཡིན༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ལྷ་རུ་གསལ༔ དུག་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་གསལ༔ དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་གསལ༔ འཁོར་བ་མྱང་འདས་བདག་གཞན་མེད༔ རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་མཚམས་བཅད་དོ༔ སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿ སརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ དྷརྨ་བཛྲ་རཀྵ༔ མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ་ནི༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་མ་ཧཱ་རཀྟ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ་གུ་ཡ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྟོང་གསལ་ལྷུན་གྲུབ་དབྱིངས་རིག་འདི༔ ནམ་མཁའ་རླུང་ཆུ་ས་གཞི་མེ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་གཞལ་ཡས་ཁང་༔ པདྨ་ཉི་ཟླ་འཇའ་འོད་ཀློང་༔ 
26-19-2a
མ་བསྒྲུབས་རང་བཞིན་ཕོ་བྲང་ཤར༔ ཨེ་ཡཾ་ཁཾ་ལཾ་རཾ་ཛྙཱ་ན་ཧོ༔ དེ་དབུས་རང་བྱུང་རང་ཤར་སྐུ༔ རྣམ་རྟོག་དྲེགས་པ་ཨ་འཐས་གདན༔ ཟུང་འཇུག་ཉི་ཟླའི་གའུའི་སྟེང་ན༔ ཤེས་རིག་རྒྱལ་པོ་རྟ་མཆོག་སྐུ༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཡུམ་དང་བཅས༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གྲི་ཐོད་འཛིན༔ སྐུ་མདོག་དམར་པོ་མེ་འོད་ཅན༔ འཁྲིལ་སྦྱོར་བདེ་སྟོང་འོད་ཟེར་འབར༔ ཞབས་བཞི་བརྐྱང་བསྐུམ་འགྱིང་བག་ལྡན༔ དབུ་སྐྲ་སྣུམ་འབོལ་གྱེན་དུ་འཁྱིལ༔ གུ་རུ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་ནི༔ དབུ་ཉུག་ཙམ་དུ་ཞི་ཞལ་མཛེས༔ པད་ཞྭ་དམར་པོ་རྩེ་གནོན་གསོལ༔ ཕྱག་གཉིས་མཉམ་གཞག་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ རང་རིག་སྣང་སྟོང་རྩ་གསུམ་ལྷ༔ སྤྲུལ་པ་ཕྱོགས་མཚམས་མེ་འོད་འཁྲུགས༔ རང་བབ་ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོར་གསལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱི༔ བདེ་ཆེན་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ དབང་གི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་པདྨ་འབྱུང་༔ དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྣང་བ་ཆོས་སྐུའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་གཞལ་ཡས་ནས༔ རང་གསལ་རང་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD998《如意宝马头明王》中，无别事业法。
彩虹马头明王，事业法。
大宝伏藏《如意宝马头明王》中，无别事业法。
彩虹马头明王，事业法。
诶玛吙！
马头明王至上宝，
事业法义无分别。
曼扎供养陈设齐，
皈依三宝作依怙，
为利有情发菩提心。
之后自心不造作，
无执放松之状态。
轮回涅槃皆摄受。
嗡啊吽！
不作任运本初净，
无有神魔之名号。
净与不净自显现，
无碍明耀体性空。
障碍违缘即自心。
嗡啊吽啥 萨瓦 悉地 帕拉 吽！
显有诸法皆明观为本尊。
三毒转为身语意。
五毒转为五智慧。
轮回涅槃无自他。
自性任运无边际。
梭巴瓦修达 萨瓦 达玛 梭巴瓦修多 杭！
达玛 班杂 惹恰！
供养加持：
嗡 班杂 阿甘 巴当 布贝 杜贝 阿洛给 根dei 内 维迪亚 夏达 扎地扎 阿 吽！
玛哈 班杂 玛哈 惹达 玛哈 巴林达 爹 卓 巴林达 咕雅 萨玛耶 吽 梭哈！
吽 啥！
空明任运法界智，
虚空风水土火界。
五智圆满之宫殿，
莲花日月虹光中，
不修自成之宫殿。
诶 扬 康 朗 然 嘉纳 吙！
其中心性本自生，
念头傲慢阿字垫。
双运日月轮之上，
觉性之王马头尊。
金刚亥母为明妃。
一面二手持钺刀，
身色红亮如火光。
交抱乐空光芒耀，
四足伸屈具威严。
发髻油亮向上卷。
咕噜 如意宝珠尊，
稍作倾斜容颜美。
头戴红色莲花帽，
双手等持持寿瓶。
自明空性三根本，
化身四面火焰舞。
自成任运大坛城。
嗡啊吽啥 萨瓦 悉地 帕拉 吽！
啥！
大乐炽燃之宫殿，
自在之王马头尊。
金刚亥母莲花生，
为赐成就祈降临。
显现法身之宫殿，
三根本尊祈降临。
四方八隅之宫殿，
自明自
（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）
（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）
（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）

【English Translation】
From the Great Treasure Trove TD998, from the 'Wish-Fulfilling Jewel Hayagriva', the unseparated activity manual.
Rainbow Hayagriva, activity manual.
From the Great Treasure Trove 'Wish-Fulfilling Jewel Hayagriva', the unseparated activity manual.
Rainbow Hayagriva, activity manual.
Emaho!
Supreme Jewel Hayagriva,
Activity manual meaning inseparable.
Mandal offerings arranged,
Take refuge in the Three Jewels,
Generate bodhicitta for sentient beings.
Then, one's own mind uncorrected,
In a state of unattached relaxation.
Commanding samsara and nirvana.
Om Ah Hum!
Uncorrected, spontaneously accomplished, primordial purity,
There is no name of gods or demons.
Pure and impure, self-appearing,
Unceasing, clear radiance, essence empty.
Obstacles and hindrances are one's own mind.
Om Ah Hum Hrih Sarva Siddhi Pala Hum!
All phenomena are clear as deities.
The three poisons are clear as body, speech, and mind.
The five poisons are clear as the five wisdoms.
Samsara and nirvana have no self or other.
Self-nature is spontaneously accomplished, without boundaries.
Svabhava Shuddho Sarva Dharma Svabhava Shuddho 'Ham!
Dharma Vajra Raksha!
Blessing the offerings:
Om Vajra Argham Padyam Pushpe Dhupe Aloke Gandhe Naividya Shabda Pratichchha Ah Hum!
Maha Pancha Maha Rakta Maha Balingta Tejo Balingta Guhya Samaye Hum Svaha!
Hum Hrih!
Empty-clear, spontaneously accomplished, realm of awareness,
Sky, wind, water, earth, fire.
Five wisdoms complete, celestial palace,
Lotus, sun, moon, rainbow, expanse of light,
Uncreated, self-existing palace arises.
E Yam Kham Lam Ram Jnana Ho!
In the center, self-born, self-arisen form,
Conceptual thought, pride, A-base cushion.
Above the union, sun and moon sphere,
Awareness king, Hayagriva's form,
Vajravarahi with consort,
One face, two hands holding curved knife and skull cup,
Body red, with fiery light,
Embracing, bliss-emptiness, blazing light,
Four legs extended and bent, with graceful posture,
Hair oiled and swirling upwards,
Guru Wish-Fulfilling Jewel,
Slightly tilted, with a beautiful face,
Wearing a red lotus hat, pressed down at the peak,
Two hands in equipoise, holding a long-life vase,
Self-awareness, emptiness, three root deities,
Emanations in all directions, swirling fire,
Naturally abiding, spontaneously accomplished great mandala.
Om Ah Hum Hrih Sarva Siddhi Pala Hum!
Hrih!
From the palace of great bliss,
The king of power, glorious Hayagriva,
Vajravarahi, Padmasambhava,
Please come to grant siddhis.
From the palace of the Dharmakaya appearance,
Three root deities, please come.
From the palaces of the four directions and eight corners,
Self-clear, self-

--------------------------------------------------------------------------------

བྱུང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བསྒོམས་པའི་ལྷ་ཚོགས་མདངས་རེ་གསལ༔ 
26-19-2b
མ་བསྒོམ་ལྷ་ཚོགས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ དམིགས་པ་མི་དགོས་རང་བཞིན་ཤར༔ ཕྱི་དང་ནང་མེད་ཟང་ཐལ་ཀློང་༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ གཤེགས་བྱོན་བཞུགས་པ་མི་མངའ་ཡང་༔ མ་རིག་གཟུང་འཛིན་སེལ་ཕྱིར་དུ༔ རང་བཞིན་གནས་འདིར་བརྟན་པར་བཞུགས༔ པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཕྱག་འཚལ་བ་ནི༔ ཧྲཱི༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་བྲལ་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་ཡུམ༔ པད་སྡོང་ལས་འཁྲུངས་བླ་མ་ཨོ་རྒྱན་རྗེ༔ རྩ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ མཆོད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་རིག་མེ་ཏོག་གསལ་སྟོང་དྲི༔ རང་གསལ་མར་མེ་མཉམ་ཉིད་ཆུ༔ བདེ་ཆེན་རང་གྲོལ་གྲགས་སྟོང་སྒྲ༔ དུག་གསུམ་བདུད་རྩི་སུ་ར་སྨན༔ རྩ་གསུམ་རང་སྣང་ལྷ་ལ་འབུལ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དུག་ལྔ་ཡེ་ཤེས་རཀྟ་རྫས༔ ཆགས་སྡང་མི་དམིགས་གཏོར་མ་ཚོགས༔ བྱང་སེམས་བདེ་སྟོང་མཆོད་པའི་རྒྱལ༔ དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ཀ་ནས་དག༔ རྩ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་ལྷ་ལ་འབུལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ༔ མ་ཧཱ་རཀྟ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ༔ ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ༔ གུ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ བསྟོད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་རྟ་ཕག་པདྨ་འབྱུང་༔ སྐུ་ནི་མི་འགྱུར་
26-19-3a
གར་དགུའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ གསུང་ནི་མི་འགག་འུར་ལྡིར་སིང་སྒྲ་སྒྲོག༔ ཐུགས་ནི་མཐའ་བྲལ་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ཟླུམ༔ རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་དཔག་ཡས་གཏེར་གྱི་མཛོད༔ ཕྲིན་ལས་ཐོགས་མེད་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བ་འདུལ༔ དཔལ་མགོན་རྟ་མཆོག་ཡབ་ཡུམ་སྲས་བཅས་ལ༔ ཨ་འཐས་བསྟོད་བྱ་བསྟོད་བྱེད་མ་མཆིས་ཀྱང་༔ རིག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་སྒྱུ་མ་ཙམ་དུ་བསྟོད༔ བཤགས་པ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདག་གཞན་ཐམས་ཅད་ཆོས་ཉིད་ལ༔ མ་རིག་ཞེ་སྡང་སྲོག་གཅོད་དང་༔ གནོད་སེམས་མ་བྱིན་ལེན་པ་རྣམས༔ རྩ་གསུམ་སྐུ་ཡི་ལྷ་ལ་བཤགས༔ སྒྲ་གྲགས་སྔགས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལ༔ མ་རྟོགས་ཆགས་སྡང་འཆལ་ཚིག་བསྒྲགས༔ ངག་འཁྱལ་ཚིག་རྩུབ་ཕྲ་མ་རྣམས༔ རྩ་གསུམ་གསུང་གི་ལྷ་ལ་བཤགས༔ དྲན་རྟོག་ཆོས་ཉིད་འཁོར་ལོ་ལ༔ གཏི་མུག་དབང་གིས་འཁྲུལ་རྗེས་འབྲངས༔ ངན་སེམས་ལོག་ལྟ་ཅི་མཆིས་པ༔ རྩ་གསུམ་ཐུགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་བཤགས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་བཟླ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་བྱུང་སྐྱེ་མེད་རང་སྒྲ་འདི༔ རྩ་གསུམ་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ཡིན༔ ཆུ་བོའི་རྒྱུན་ནམ་ཁོང་པའི་དབུགས༔ དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་འདི་བཟླས་པས༔ རང་བྱུང་ཀློང་དུ་རང་གྲོལ་འགྱུར༔ 
26-19-3b
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧ

【现代汉语翻译】
祈请降临与返回！观修的本尊众，光彩焕发！
未观修的本尊众，自然成就！无需作意，自性显现！
内外皆无，空明澄澈之境！班杂 萨玛雅 匝 匝 吽！（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛཿཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र समय ज जः हुं，梵文罗马拟音：vajra samaya ja jaḥ hūṃ，金刚誓言 降临 降临 吽）嗡 阿 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，嗡 阿 吽）
虽无降临、返回与安住，为遣除无明之能取与所取，祈请于此自性之地稳固安住！莲花 卡玛拉雅 斯瓦哈！（藏文：པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ，梵文天城体：पद्म कमलाय स्तवं，梵文罗马拟音：padma kamalāya stvaṃ，莲花 卡玛拉雅 赞颂）
顶礼：舍！（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्री，梵文罗马拟音：hrīḥ，舍）
无造作、离戏论之上师法身！大乐受用之上师法身之母！
莲茎化生之上师邬金仁波切！顶礼与三根本无别之本尊！
供养：吽 舍！（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुं ह्री，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，吽 舍）
自性觉性之花，光明空性之香！自明之灯，平等性之水！
大乐自解脱，声空之音！三毒转为甘露苏拉药！
供养三根本自显之本尊！吽 舍！（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुं ह्री，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，吽 舍）
五毒转为智慧之血供！无执著之贪嗔，朵玛供品！
菩提心乐空，乃殊胜之供养！法界智无别，从卡字清净！
供养三根本任运成就之本尊！嗡 阿 吽 舍 萨瓦 悉地 帕拉 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ आः हुं ह्रीः सर्व सिद्धि फल हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ sarva siddhi phala hūṃ，嗡 阿 吽 舍 一切 成就 果 吽）阿甘 巴当 布贝 杜贝 阿洛给 根德 奈威迪亚 夏达 扎地扎 阿 吽！（藏文：ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体： अर्घं पाद्यं पुष्पे धूपे आलोके गंधे नैविद्य शब्द प्रतीच्छ आः हुं，梵文罗马拟音：arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naividya śabda pratīccha āḥ hūṃ，供水 洗足 花 香 灯 香 食物 声音 接受 阿 吽）
玛哈 班杂！玛哈 惹达！玛哈 巴林达！得卓 巴林达！古雅 萨玛雅 吽 梭哈！（藏文：མ་ཧཱ་པཉྩ༔ མ་ཧཱ་རཀྟ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ༔ ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ༔ གུ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：महा पञ्च। महा रक्त। महा बलिंत। तेजो बलिंत। गुह्य समय हुं स्वाहा，梵文罗马拟音：mahā pañca, mahā rakta, mahā baliṃta, tejo baliṃta, guhya samaya hūṃ svāhā，大 五 大 红 大 供养 光 供养 秘密 誓言 吽 梭哈）
赞颂：吽 舍！（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुं ह्री，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，吽 舍）
三根本坛城 马头明王 金刚亥母 莲花生大士！身不变，以九种舞姿严饰！
语不绝，发出轰鸣之声！意无边，唯一明点圆满！
赞颂三根本总集之坛城本尊！吽 舍！（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुं ह्री，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，吽 舍）
功德如海，无量宝藏之库！事业无碍，等同虚空度化众生！
具德怙主 马头明王 父母 眷属众！虽无能以言语尽述之赞颂，然以觉性之幻化略作赞颂！
忏悔：吽 舍！（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुं ह्री，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，吽 舍）
我及他众一切于法性中，以无明嗔恨，杀生等！
害心，不予而取等，于三根本身之本尊前忏悔！
于声响咒语之自性中，未证悟，宣说贪嗔绮语！
妄语，恶语，离间语等，于三根本语之本尊前忏悔！
于念头法性之轮中，以愚痴之力，随逐错谬！
恶念邪见等，所有过失，于三根本意之本尊前忏悔！
嗡 阿 吽 舍 萨瓦 悉地 帕拉 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ आः हुं ह्रीः सर्व सिद्धि फल हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ sarva siddhi phala hūṃ，嗡 阿 吽 舍 一切 成就 果 吽）念诵百字明！
吽 舍！（藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुं ह्री，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，吽 舍）自生无生之自声，乃三根本命之精髓！
如流水之 निरंतर，如腹内之气息！如是念诵此咒，于自生之界中自解脱！
嗡 阿 吽 舍 萨瓦 悉地 帕拉 吽！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ आः हुं ह्रीः सर्व सिद्धि फल हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ sarva siddhi phala hūṃ，嗡 阿 吽 舍 一切 成就 果 吽）

【English Translation】
Please come and go! The deities of meditation shine brightly!
The deities not meditated upon are naturally accomplished! No need for intention, the nature arises!
No inside and outside, a completely clear space! Vajra Samaya Ja Ja Hum! (藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛཿཧཱུྃ，梵文天城体：वज्र समय ज जः हुं，梵文罗马拟音：vajra samaya ja jaḥ hūṃ，Vajra Commitment Come Come Hum) Om Ah Hum! (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，Om Ah Hum)
Although there is no coming, going, or dwelling, to dispel the ignorance of grasping and the grasped, please remain steadfast in this natural state! Padma Kamalaya Svaha! (藏文：པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སྟྭཾ，梵文天城体：पद्म कमलाय स्तवं，梵文罗马拟音：padma kamalāya stvaṃ，Lotus Kamalaya Praise)
Prostration: Hrih! (藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्री，梵文罗马拟音：hrīḥ，Hrih)
Unfabricated, free from elaboration, the Lama Dharmakaya! The great bliss of enjoyment, the Lama Dharmakaya's Mother!
Born from the lotus stem, the Lama Orgyen Rinpoche! I prostrate to the deity inseparable from the Three Roots!
Offering: Hum Hrih! (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुं ह्री，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，Hum Hrih)
Self-aware wisdom flower, clear emptiness fragrance! Self-luminous butter lamp, equality water!
Great bliss self-liberated, sound emptiness sound! Three poisons turned into nectar Sura medicine!
I offer to the self-manifesting deities of the Three Roots! Hum Hrih! (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुं ह्री，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，Hum Hrih)
Five poisons turned into wisdom Rakta substance! Non-attachment to desire and hatred, Torma offerings!
Bodhicitta bliss-emptiness, the king of offerings! Dharmadhatu wisdom inseparable, purified from Ka!
I offer to the spontaneously accomplished deities of the Three Roots! Om Ah Hum Hrih Sarva Siddhi Phala Hum! (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ आः हुं ह्रीः सर्व सिद्धि फल हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ sarva siddhi phala hūṃ，Om Ah Hum Hrih All Accomplishment Fruit Hum) Argham Padyam Pushpe Dhupe Aloke Gandhe Naividya Shabda Pratichchha Ah Hum! (藏文：ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体： अर्घं पाद्यं पुष्पे धूपे आलोके गंधे नैविद्य शब्द प्रतीच्छ आः हुं，梵文罗马拟音：arghaṃ pādyaṃ puṣpe dhūpe āloke gandhe naividya śabda pratīccha āḥ hūṃ，Water for drinking, Water for feet, Flower, Incense, Light, Scent, Food, Sound, Accept Ah Hum)
Maha Pancha! Maha Rakta! Maha Balimta! Tejo Balimta! Guhya Samaya Hum Svaha! (藏文：མ་ཧཱ་པཉྩ༔ མ་ཧཱ་རཀྟ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ༔ ཏེ་ཛོ་བ་ལིཾ་ཏ༔ གུ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：महा पञ्च। महा रक्त। महा बलिंत। तेजो बलिंत। गुह्य समय हुं स्वाहा，梵文罗马拟音：mahā pañca, mahā rakta, mahā baliṃta, tejo baliṃta, guhya samaya hūṃ svāhā，Great Five, Great Blood, Great Offering, Light Offering, Secret Commitment Hum Svaha)
Praise: Hum Hrih! (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुं ह्री，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，Hum Hrih)
Three Roots Mandala Hayagriva Vajravarahi Padmasambhava! The body is immutable, adorned with the attire of nine dances!
The speech is unceasing, proclaiming the sound of thunder! The mind is boundless, the single perfect Thigle!
I praise the mandala deity, the gathering of all Three Roots! Hum Hrih! (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुं ह्री，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，Hum Hrih)
Qualities like the ocean, the treasury of immeasurable treasures! Activity unimpeded, like the sky taming beings!
Glorious protector Hayagriva, with consort and retinue! Although there is no praise that can fully express, I praise with a mere illusion of awareness!
Confession: Hum Hrih! (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुं ह्री，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，Hum Hrih)
I and all others, in the nature of reality, with ignorance and hatred, killing!
Harmful thoughts, taking what is not given, I confess to the body deity of the Three Roots!
In the nature of sound and mantra, not realizing, I proclaimed attachment, hatred, and immoral words!
Lying, harsh words, divisive speech, I confess to the speech deity of the Three Roots!
In the wheel of thoughts and reality, with the power of delusion, I followed after mistakes!
Evil thoughts, wrong views, whatever there may be, I confess to the mind deity of the Three Roots!
Om Ah Hum Hrih Sarva Siddhi Phala Hum! (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ आः हुं ह्रीः सर्व सिद्धि फल हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ sarva siddhi phala hūṃ，Om Ah Hum Hrih All Accomplishment Fruit Hum) Recite the Hundred Syllable Mantra!
Hum Hrih! (藏文：ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：हुं ह्री，梵文罗马拟音：hūṃ hrīḥ，Hum Hrih) This self-born, uncreated self-sound, is the heart essence of the Three Roots!
Like the continuous flow of a river, like the breath in the belly! By reciting this in the same way, one will be self-liberated in the self-born space!
Om Ah Hum Hrih Sarva Siddhi Phala Hum! (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ आः हुं ह्रीः सर्व सिद्धि फल हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ sarva siddhi phala hūṃ，Om Ah Hum Hrih All Accomplishment Fruit Hum)

--------------------------------------------------------------------------------

ཱུྃ༔ འཚོ་བ་ཟས་སྐོམ་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ནས་ལོངས་སྤྱད་པར་བྱའོ༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རང་རིག་རང་གསལ་ཕྱི་ནང་བྲལ༔ རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ ཆོས་ཀུན་སྒྱུ་མར་རིག་པར་བྱ༔ རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ རྣམ་རྟོག་དངོས་འཛིན་བག་ཆགས་སྦྱངས༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ངོ་བོ་ཡིག་འབྲུའི་རྣམ་པ་ལ༔ འོད་ཟེར་བདུད་རྩིས་སྣང་སྲིད་ཁེངས༔ བདུད་རྩིའི་ལྷ་ཚོགས་དབྱེར་མེད་བསྟིམ༔ རིས་མེད་དག་པ་རབ་འབྱམས་བྱོན༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ལྷ་ཚོགས་མཆོད༔ ཁམས་གསུམ་འཁོར་བའི་ཉེས་བྱས་བཤགས༔ བདག་འཛིན་རུ་དྲ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿསརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ གྷ་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཙ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ ཚོགས་ལྷག་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བདག་འཛིན་ཕུང་པོའི་ལྷག་མ་འདི༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་དུ་བཞེས༔ སྒོ་གསུམ་གཟུང་འཛིན་ལྷག་མ་འདི༔ ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་ངང་དུ་བཞེས༔ དུས་གསུམ་དུས་མེད་ལྷག་མ་འདི༔ སྐུ་གསུམ་རོལ་པའི་ངང་དུ་བཞེས༔ ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ དེ་ནས་བཤལ་ཆུ་འབུལ་ལ༔ བཛྲ་ཌཱ་ཀི་མ་མཱ༔ ཁ་ཁཱ༔ ལ་ལཱ༔ ལེ་ལཱེ༔ ཏ་ཏཱ༔ ཏེ་ཏཱེ༔ ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ༔ པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ལ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཀུན་ནས་ཐམས་ཅད་རང་
26-19-4a
སེམས་ལྷ༔ ང་ནི་ཆེ་མཆོག་རྩ་གསུམ་ཡིན༔ ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ དུག་ལྔ་དུག་གསུམ་འདུལ་དུས་བབས༔ བསྐུལ་ལོ་འགྲོ་བའི་དོན་མཛོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ གང་ཤར་འཛིན་མེད་གཏོར་མ་ལོངས༔ ཚེ་འདིར་ཆགས་ཞེན་བྲལ་བ་དང་༔ བདག་འཛིན་རྩད་ནས་གཅད་པ་ཡི༔ ཕྲིན་ལས་མཛོད་ཅིག་ས་མ་ཡ༔ འདོད་ཆགས་བདེ་ཆེན་ངང་དུ་ཟློག༔ ཞེ་སྡང་རང་གྲོལ་ངང་དུ་ཟློག༔ གཏི་མུག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཟློག༔ དངོས་འཛིན་འོད་གསལ་ངང་དུ་ཟློག༔ བདེན་འཛིན་ཨ་འཐས་ལྟས་ངན་ཟློག༔ ཞེན་ཆགས་ཆེ་བའི་ནད་གདོན་ཟློག༔ དམ་ཆོས་བར་ཆད་བསོད་ནམས་ཟློག༔ སྒྲུབ་ལ་བར་ཆད་ལོངས་སྤྱོད་ཟློག༔ སྡིག་སྒྲིབ་གསོག་པའི་མངའ་ཐང་ཟློག༔ ལས་ངན་སྒྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་ཟློག༔ རང་རིག་སྒྲིབ་པའི་སྙན་གྲགས་ཟློག༔ གཟུང་འཛིན་རྨི་ལམ་ངན་པ་ཟློག༔ རྟག་འཛིན་མཚན་མ་ངན་པ་ཟློག༔ ཡར་གྱི་བདུད་སངས་རྒྱས་ལ་རེ་བ་ཟློག༔ མར་གྱི་བདུད་འཁོར་བ་ལ་ལྟུང་དོགས་ཟློག༔ སྐྱིད་འདོད་ཀྱི་ཕོ་གདོན་ཟློག༔ སྡུག་དོགས་ཀྱི་མོ་གདོན་ཟློག༔ བཟང་འདོད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་ཟློག༔ ངན་འདོད་ཀྱི་དཔོན་ངན་ཟློག༔ བློ་བདེ་དང་ཉམས་ཞེན་ཟློག༔ ཡིད་ཆེས་
26-19-4b
དང་ངེས་ཤེས་ཟློག༔ སྐྱེ་མེད་དུ་ཕྱ་ལ་ལ་ཟློག༔ འགག་མེད་དུ་ཡ་ལ་ལ་ཟློག༔ གཉིས་མེད་དུ་ཁྲོ་ལོ་ལོ་ཟློག༔ མཱ་ར་ཡ་ཟློག༔ སྭ་བྷཱ་ཝ་ཟློག༔ ཕཊ་ཕཊ་ཟློག་ཅིག༔ དེ་ནས་སྨོན་ལམ་དང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པ་ནི༔ ཧཱ

【现代汉语翻译】
吽！将所有食物饮料加持成甘露后享用。吽 舍！自明自显，内外无别，以金刚般的定力，觉知诸法如幻。觉性之智慧，让 央 康（藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ，梵文天城体：रँ यँ खँ，梵文罗马拟音：ram yam kham，汉语字面意思：让 央 康），净化分别念和实执的习气。吽 舍！三世诸佛的身语意，其本体以文字的形象显现，以光芒甘露充满显有世间，将甘露的本尊融入无别，无偏的清净遍满显现，供养内外密本尊众，忏悔三界轮回的罪业，摧毁我执罗睺玛拉雅 啪！嗡 阿 吽 舍！萨瓦 悉地 帕拉 吽！嘎那 扎卡 布扎 拉 卡嘿！
会供剩余：吽 舍！此我执蕴聚的残食，请于法身无生之境享用。此三门能取所取的残食，请于方便智慧无别之境享用。此三时无时之残食，请于三身游舞之境享用。乌哲札 巴林达 卡让 卡嘿！
之后供养洗涤水：班杂 达吉玛 玛！卡 卡！拉 拉！列 列！达 达！得 得！伊当 巴林达！班匝 阿玛日达 拉 卡 卡 卡嘿 卡嘿！
劝请：吽 舍！一切万法皆为自心之本尊，我乃大胜根本三尊，四方四隅坛城之本尊，降伏五毒三毒之时已到，劝请诸佛成办利益众生之事！吽 舍！智慧游舞之本尊众，请享用无执所显之朵玛，愿能在此生断除贪执，从根斩断我执，成办事业，萨玛雅！将贪欲转化为大乐之境，将嗔恨转化为自解脱之境，将愚痴转化为法界之境，将实执转化为光明之境，遣除实执和不祥之兆，遣除贪恋执着的疾病邪魔，遣除障碍正法的罪业，遣除障碍修行的受用，遣除积聚罪业的权势，遣除造作恶业的成就，遣除遮蔽自明的名声，遣除能取所取的恶梦，遣除常执的恶相，遣除向上希求佛的魔，遣除向下堕入轮回的恐惧，遣除贪图安乐的男鬼，遣除害怕痛苦的女鬼，遣除贪图美好的功德，遣除贪图恶事的恶官，遣除安心和修行的懈怠，遣除信任和定解，于无生中 啪啦啦 遣除，于无灭中 亚啦啦 遣除，于无二中 卓洛洛 遣除，玛拉雅 遣除，斯瓦巴瓦 遣除，啪 啪 遣除！
之后念诵祈愿文和吉祥文：吽！

【English Translation】
Hūṃ! Bless all food and drink into nectar and enjoy them. Hūṃ hrīḥ! Self-awareness, self-illumination, without inner or outer distinction, with vajra-like samādhi, recognize all dharmas as illusion. The wisdom of awareness, raṃ yaṃ khaṃ (藏文：རྃ་ཡྃ་ཁྃ，梵文天城体：रँ यँ खँ，梵文罗马拟音：ram yam kham，汉语字面意思：ram yam kham), purify the habitual tendencies of conceptualization and clinging to reality. Hūṃ hrīḥ! The body, speech, and mind of the Buddhas of the three times, their essence in the form of letters, fill the phenomenal world with rays of nectar. Dissolve the nectar deities into indivisibility. May the unbiased, pure, and vast realms appear. Offerings to the inner, outer, and secret deities. Confess the misdeeds of the three realms of samsara. Destroy self-grasping, Rudra, Māraya, phaṭ! Oṃ āḥ hūṃ hrīḥ sarva siddhi phala hūṃ! Ghaṇa chakra pūtsa la khāhi!
Assembly Offering Remnants: Hūṃ hrīḥ! This remnant of the aggregates of self-grasping, please partake of it in the unborn state of dharmakāya. This remnant of the three doors' grasping and clinging, please partake of it in the state of indivisible method and wisdom. This remnant of the three times, timeless, please partake of it in the state of the play of the three kāyas. Ucchiṣṭa baliṃta kharaṃ khāhi!
Then offer the rinsing water: Vajra Ḍāki ma mā! Kha kha! Lā lā! Le le! Ta tā! Te te! Idaṃ baliṃta! Pañca amṛta la kha kha khāhi khāhi!
Exhortation: Hūṃ hrīḥ! All things are deities of one's own mind. I am the great supreme root three. Deities of the mandala in the four directions and eight intermediate directions. The time has come to subdue the five poisons and three poisons. Exhorting, accomplish the benefit of beings! Hūṃ hrīḥ! All the deities of wisdom's play, enjoy the torma without grasping whatever arises. May we be free from attachment in this life, and cut off self-grasping from the root. Accomplish the activity, samaya! Transform desire into the state of great bliss. Transform hatred into the state of self-liberation. Transform ignorance into the state of the dharmadhātu. Transform clinging to reality into the state of clear light. Repel inauspicious omens of clinging to reality. Repel diseases and evil spirits of great attachment. Repel obstacles to the sacred Dharma and merit. Repel obstacles to practice and enjoyment. Repel the power to accumulate sins. Repel the accomplishment of evil deeds. Repel the fame that obscures self-awareness. Repel bad dreams of grasping and clinging. Repel bad signs of eternal clinging. Repel the upward demon's hope for the Buddhas. Repel the downward demon's fear of falling into samsara. Repel the male demon of wanting happiness. Repel the female demon of fearing suffering. Repel the qualities of wanting goodness. Repel the evil ruler of wanting evil. Repel peace of mind and attachment to experience. Repel trust and certainty. In the unborn, phya la la repel. In the unceasing, ya la la repel. In the non-dual, khro lo lo repel. Māraya repel. Svabhāva repel. Phaṭ phaṭ repel!
Then recite the aspiration and auspicious verses: Hūṃ!

--------------------------------------------------------------------------------

ུྃ་ཧྲཱི༔ བདག་གཞན་དུས་གསུམ་གསག་དང་གསག་བྱ་ཡི༔ རྟེན་འབྲེལ་དགེ་ཚོགས་ཇི་སྙེད་མཆིས་པ་ཀུན༔ རང་རིག་ཀ་དག་ལྷུན་གྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བསྔོ་བྱ་སྔོ་བྱེད་ངོས་བཟུང་བྲལ་བའི་ངང་༔ དག་པ་རབ་འབྱམས་དབྱིངས་སུ་གྲོལ་བར་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ རྣམ་དག་སྒྱུ་མའི་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་ཀུན༔ ཕྱོགས་རིས་མེད་པའི་ཀློང་དུ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཀ་དག་ངོ་བོ་འཆི་བ་མེད༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ བདེ་དྲོད་རང་འབར་ན་ཚ་མེད༔ བཀྲག་མདངས་བཅུད་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ གསལ་སྟོང་འཛིན་མེད་བགྲེས་རྒུད་མེད༔ ཟག་མེད་མཆོག་གི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ལ་ཕྱོགས་རིས་མེད༔ ཡེ་སངས་རྒྱས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དེ་ནས་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་ནི༔ མ་ཡེངས་རང་བབས་ཀྱི་སྤྱོད་ལམ་བསྐྱང་བར་བྱའོ༔ རྟ་ཕག་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུའི་ལས་བྱང་ཚིག་དོན་དབྱེར་མེད་ཅེས་བྱ་བ་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་ཀྱི་བར་དུ་མ་རྫོགས་སོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡང་སྤྲུལ་རིག་འཛིན་འཇའ་ཚོན་སྙིང་པོས་ལྷ་རི་སྣང་མཐའི་སྐུ་རྒྱབ་ནས་བཏོན་པའོ། །ཤུབྷཾ།། །།




【现代汉语翻译】
嗡 舍 (Oṃ hrīḥ)！我与他人三世所积与能积之，
所有缘起善聚，
皆于自明本来清净任运成就之坛城中，
于无能回向与所回向之执著状态中，
愿解脱于清净浩瀚之法界！
嗡 舍 (Oṃ hrīḥ)！清净幻化之根本三尊诸圣众，
愿于无偏之虚空中吉祥圆满！
本来清净之自性无有死亡，
愿无死长寿之吉祥圆满！
乐暖自生无有疾病，
愿光彩精华之吉祥圆满！
明空无执无有衰老，
愿无漏殊胜之吉祥圆满！
智慧心中无有偏颇，
愿原始成佛之吉祥圆满！
此后，日常瑜伽士，
当修持不散乱、自然而然之行持。
此名为‘马猪如意宝’之事业仪轨，直至轮回未空之际永不完结。
萨玛雅 (samaya)！印 印 印 (gya gya gya)！邬金 (Oḍḍiyāna) 扬珠 (yang sprul) 持明 (rig 'dzin) 虹光 (ja' tshon) 心髓 (snying po) 于拉日南塔 (lha ri snang mtha') 之背后取出。
吉祥！吉祥！

【English Translation】
Oṃ hrīḥ!
Whatever merit and accumulations of myself and others in the three times,
All the collections of auspiciousness of dependent arising,
In the mandala of self-awareness, primordially pure and spontaneously accomplished,
In a state free from the fixation of what is dedicated and who dedicates,
May it be liberated into the pure and vast expanse of dharmadhatu!
Oṃ hrīḥ!
May all the deities of the pure illusory root three,
Be auspicious in the expanse without bias!
The essence of primordial purity has no death,
May the auspiciousness of immortal life be!
Blissful warmth is self-ignited without sickness,
May the auspiciousness of radiance and essence be!
Clear emptiness, without grasping, has no aging,
May the auspiciousness of the supreme, without outflows, be!
In the wisdom heart, there is no partiality,
May the auspiciousness of primordial Buddhahood be!
Thereafter, the daily yogi,
Should maintain the practice of non-distraction and naturalness.
This is called the 'Horse-Pig Wish-Fulfilling Jewel' activity manual, which will never be completed until samsara is empty.
Samaya! Seal! Seal! Seal! Oḍḍiyāna Yangtrul Rigdzin Jatsön Nyingpo extracted it from behind Lhari Nangta.
Śubham! Śubham!

--------------------------------------------------------------------------------

